職場における異文化間コミュニケーションの問題

目次:

Anonim

ボディランゲージ、口頭でのコミュニケーション、そして文化的な形式は世界中で異なります。人によっては無害であるのと同じ言葉や身振りは他人に不快と見なされるかもしれず、潜在的に有害な関係によって職場に悪影響を及ぼす可能性があります。さまざまな文化の職場の従業員が、アイコンタクト、ボディランゲージ、および慣れない表現の意味について異なる仮定をしているため、誤解が生じる可能性があります。

意味の不正確な仮定

異文化間では、言葉によるコミュニケーションとボディーランゲージの組み合わせは異なる意味を持つ可能性があり、これは誤解を招く可能性があります。例えば、あなたが同僚にあなたが彼に与えた報告を理解し彼が微笑んだことを理解しているか尋ねるならば、あなたは彼の反応を肯定的なものとして解釈するかもしれません。しかし、文化によっては、これは聞き手が理解していない、そして彼がそれを説明する必要があるという非言語的なシグナルです。

コミュニケーションにおける形式の違い

アメリカ、ニュージーランド、オーストラリアの西洋文化は、ビジネスアソシエイトを扱う際には非公式であり、通常は彼女の名前を使用します。ヨーロッパの一部に見られるようなより正式な文化は、 "Mr."、 "Mrs."などのタイトルを使用します。または「Dr.」と姓を一緒に入力します。許可なしに名を使用することは失礼と見なされます。異文化の同僚と話す際には、彼女を怒らせるのを避けるために、あなたが彼女の名前を使うように頼まれない限り、高レベルの形式を仮定することが最善です。

ボディーランゲージの誤解

北米では、職場でのアイコンタクトは相互作用を引き出すための承認された方法であり、自信と権威を示しています。実際には、日本、アフリカ、ラテンアメリカ、カリブ海諸国のように、彼の文化の中で、彼が尊敬を示しているときに、アイコンタクトをしたり戻ったりしない人は、疑わしいか不安な人と見なされるかもしれません。同様に、北米では、性別に関係なく、ハンドシェイクは職場での一般的なジェスチャですが、その人がより親密な関係で知られている場合も同様です。それとは対照的に、イスラム文化では、触れること - 男性と女性の間のハンドシェイクを含む - は不承認となった。

コミュニケーションにおける慣れないフレーズ

異文化間の職場での文化固有のフレーズは、容易に誤解される可能性があります。たとえば、北米では、「野球の見積もり」、「タッチベース」、「左に出る」などの野球表現は、野球が一般的ではない文化のメンバーにはなじみのない一般的に使用されるビジネス表現です。同様に、職場の頭字語や省略語は、職場環境に慣れていない従業員にとっては理解が困難です。