少なくとも2つの言語に精通しているのであれば、翻訳と通訳は大きなビジネスチャンスになります。多くの翻訳者はフリーランサーとしてスタートしてから、複数の言語と下請け業者を扱うより大きな翻訳ビジネスに参加するか始めます。多くの場合、これらのビジネスは、出版、ソフトウェア、製造など、言語の壁を越えて機能する特定の業界を専門としています。この記事では、翻訳ビジネスをゼロから始める方法を説明します。
あなたが必要とするアイテム
-
ビジネスライセンス
-
ワープロソフト
-
言語の流暢さ
ビジネスを始めて成長させる
どの言語の組み合わせを提供するかを決めます。フリーランサーとしては、文化的な参考文献、俗語、専門用語、正確な単語の意味を理解できるように、翻訳対象のすべての言語に精通している必要があります。需要があるが翻訳者を見つけるのが難しい言語の組み合わせに堪能な場合は、他の言語が利用可能であっても、それらの言語のみを専門にすることがより有益かもしれません。
専門にする業種または翻訳の種類を選択します。これにより、これらの分野の専門用語に精通し、よく使用される単語やフレーズ用のテンプレートを自分で作成することができます。業界固有の特殊なソフトウェアも付属しています。たとえば、ゲーム翻訳会社のMonde Mediaによると、ビデオゲームのローカリゼーションでは、翻訳者は特別なコンピュータファイルタイプを使用し、「レベルアップ」などの概念を取り巻く言語を理解する必要があります。
あなたのサービスを売り出しましょう。明確でよく書かれたウェブサイトは必要不可欠です。特定の種類のクライアントの問題に対処するためにマーケティングメッセージを調整し、競合他社よりも優れた解決方法を説明します。例えば、あなたが医学雑誌の顧客にあなたが生物学の学位を持っているかどうか、そしてそれ故に科学用語で一貫して正確であり得るかどうかを知らせなさい。仕事で忙しいときでも、将来の顧客へのマーケティングには必ず時間をかけてください。
あなたがそうではない言語に堪能な下請業者のネットワークを組み立てなさい。彼らに仕事、請求、およびプロジェクト管理を提供するための合理的な料金を体系化します。この料金は業界、場所、言語、および納期に応じて大きく異なります。したがって、市場を調査して、料金が適切かどうかを確認してください。それはあなたの評判が彼らの仕事に付随するので、これらの下請け業者が最高品質であることを確実にしてください。一貫した品質保証テストを確実に実行できるように、同じ言語の組み合わせを翻訳できる2つ以上の下請け業者を常に確保しながら、これらのスキルセットをペアで採用することを検討してください。
追加の言語の組み合わせや業界のスキルを含めるようにマーケティングの取り組みを強化します。現在および以前の顧客に連絡して、より多くの言語が利用できるようになったことを伝え、以前のプロジェクトで行ったのと同じ高品質のサービスを顧客に提供できます。プロジェクトとビジネスのオーバーヘッドを管理するために、かなりの時間をかけてください。あなたのビジネスが成長するにつれて、これらのタスクはあなたの一日の50%以上かかるかもしれません。